2020年1月6日上午,原大连大学副校长宋协毅教授应邀到外国语学院进行冬季小学期讲座。宋协毅教授是日本名古屋大学博士,中国著名同声传译专家,原大连大学副校长。现任教育部外国语言文学类教学指导委员会、日语专业教学指导分委员会副主任、中国日语教学研究会副会长,东亚日语教育日本文化研究学会副会长,中国翻译协会理事等。
宋协毅教授本次为日语专业2016级、2018级本科生作题为“中日双语口译及同声传译训练法”的讲座。宋教授以自身36年来的日语学习经历为基础,从1986年开始讲授口译与同声传译课程的教学经验及30多年来的口译与同声传译的实践经验出发,对口译与同声传译译员的培养方法论进行了系统阐述。此次讲座共分为:一、口译与同声传译译员所应具备的能力;二、有志成为口译与同传译员的同学的学习方法及教师的训练方法;三、口译与同传中相关问题的解决办法等三个部分。宋教授强调口译译员应具备三种能力,即:语言应用能力;文化理解能力;理解与概括能力。而同传译员则应具备的1.口语表达能力;2.身心素质;3.应变能力;4.丰富的知识;5.协作能力与职业操守等五种能力。
本次小学期授课对日语系同学是一个非常好的机会,讲座全程使用日语进行讲授,宋教授幽默风趣,会场座无虚席、掌声此起彼伏。此次不仅日语专业2016级、2018级本科生出席,日语语言文学、日语笔译专业研究生也积极参加,讲座还吸引来自英语语言文学专业研究生等,其他专业本科、研究生同学、日语系多位教师旁听。老师、同学们纷纷表示受益匪浅,了解了国内外口译和同声传译教和学的现状,了解了成为口译和同声传译译员的基本要求。今后将继续认真学习,提高日语口译水平。