主讲:任东升 教授
主持:陈传显 副教授
时间:2023年4月12日 15:30-17:30
地点:社科楼C312
提要:
考察有关唐代的译史、译述、译论表明,贞观时期许多有重大影响的对内、对外翻译事件体现出国家翻译实践的特征,国家是翻译活动的主体,通过翻译机构国家化、资源配备集约化、翻译流程协同化、译者身份制度化、翻译产品经典化五种手段,把翻译上升为国家行为,发挥其维护皇权统治、稳定社会秩序、构建国家形象的治理功能。可为当今国家实施翻译治理提供可资借鉴的经验和方案。
简介:
任东升,博士,中国海洋大学外国语学院教授、副院长,翻译学带头人、博士生导师,山东省优秀研究生指导教师。中国翻译协会理事,对外话语体系研究会委员;中国英汉语比较研究会理事,语言服务专委会副会长。研究领域为翻译理论、国家翻译实践、涉海翻译。主持完成国家社科基金项目2项,中国外文局、军队、全国翻译教指委课题5项。主编“十二五”国家级教材1套,出版专著2部,译著5部。